vasilioz

Преводите ми са в графа "Субтитри"
Инфо
Клип Коментар

Да не се чудите защо чувате турнир, а пише състезание. Първо ще е състезанието после турнира между градовете. Малко инфо да ви дам.

:D задачки-закачни имах и направо нямах много време за преводи... и като цяло за аниме

не ни е работа да превеждаме. никой не плаща за това, когато тогава. оплакванията към илюминатите и световния ред. :Д освен ако не искаш да спонсорираш проект, тогава може да се говори за срокове и крайни срокове. (monkey) (pilot) ппс в момента гледам еп 3-ти.

аз няма да го превеждам имах го в папката си и го качих има момче дето го превежда :Д

От време на време ще е превода на анимето. Да не се очаква превод. ако случайно стане по-добре за вас. Главно ме измолиха да го преведа и нямам нищо лично с аниме ловъра :Д да си го превежда и той/те. Дано ви хареса.

:D (yes)

Привет, анимето няма да се превежда от мен. :) Имах го в готови преводи и го качих.

Не е мой суба.

otaku го превеждат

[ Bg Sub] Black Clover Episode 103

четете коментарите :Д не го превеждам аз :Д

О, да. Но следващата с демона ще е още по-интересна. Ще стане страхотно меле. Нямам търпение! (inlove)

трябва да се доизкарат :Д

Не го превеждам аз, щом епизода го преведе Исмаил ще го кача.

Надявам се да спре тази дилема с "длъжен си да превеждаш" и прочие. Пиша ви ги по най-добрия начин как стоят нещата. Животът е труден няма нищо даром, ставаш трошиш си задника и толкова. Никой няма право да пришпорва някой от колегите за преводи, и те носят душица, и най-вече те го правят доброволно, като жертват време със семейството си, с приятелите си, дори време от ученето си, или от почивката си. Опитвам се да ви го разясня, защото повечето са деца и е хубаво да знаят за чуждия труд и, че той трябва да се уважава (качествения).

Така, относно нападките на лично в пощичката ми, уведомявам всички. Народе, фенсубинга е безплатен, НИЕ не сме длъжни, но го правим по НАША воля. Нито един от вас, не ни спонсорира, не ни плаща, и зад нас не са А1, така че това, което правим е чиста "загуба" на време. Колкото и да е обидно това "щом не плащаш, нямаш мнение" е така. 21 век сме, свалете кукловодите. Значи прибрах се в 3 часа и си допреведах епизода + редакция, а сега е 6 часа, а утре ставам в 10. :) Едва ли някой ще го направи безплатно. ( аз и Кос7а)

Относно хората, които нещо ги дразни в това, че преводите не са "навреме". Хора, превеждането е за забавление и отпускане на МЕН, не съм ви длъжен, това е безплатно и не е обвързано с такси, нито някой от вас го задължавам да чака преводите ми. Просто е, отивате в даскало и учите език или плащате пари на частни учители, и учите отново. Благодаря на хората, които чакат кротичко и разбират нещата. Имам саркастичен хумор и понякога трябва повече време да се вникне в шегите ми. Не ги приемайте навътре. :)

Ето го епизода, малко се забавих, но е тук. Дано ви хареса. (love) Така, относно преводите и нападките по мой адрес, че съм длъжен не дай си боже да превеждам и, че трябва да спазвам графици и бла-бла. Ще го кажа ясно, аз не съм на 12-18, че да имам време и да се шляя, аз уча, ходя на стажове, оправям си задълженията и имам приоритети. При всеки е така. Да, и на мен ми е приятно да се прибера от дълъг ден и да пусна някое аниме. Разбирам ви прекрасно, но невинаги мога да отделя от собственото си време да превеждам.

не го превеждам аз, едно приятелче го превежда, когато го преведе тогава. :D

Ама гледай сега, когато почнеш да ми плащаш тогава, а това кой превежда и кой не, си е тяхна работа. Другото което е, когато извадиш парите и ги сложиш на масате, и кажеш преведи това, тогава моето момче ще имаш глас, сега на безплатно можеш само да пискаш, крякаш и каквото там си правиш, наклон на нищо не ми правиш камо ли да ме мотивираш. Не съм обременен, както превеждам така мога и да не превеждам. Аз си знам английски, японски, немски проблем с аниметата нямам. Ти имаш.