unq4

Гледаш очите ми, но не виждаш зад тях...
Инфо
Клип Коментар

Част от звуковия съпровод на играта на Dice - "Mirror's edge" ;)

възможност = оptionпрякор = nickname

А защо не го обичаше, преди да изпее тази песен? ;)

пътници - passengers ;)

50 човека никога не са били деца... :D

Заглавието трябва да е "10-те най-замърсени ГРАДА". ;)

Изтъркан и многократно предъвкван в годините сюжет. Още в началото беше ясно какъв е замисълът на авторите.

Човекът има талант да пази равновесие и да издържа на опасни гледки във висините. :) Но това накрая не е летене, а спускане! Има огромна разлика между тези две физични закономерности в природата.

Видях две сериозни грешки на... ...човека с камерата, който беше на безразсъдно близко разстояние до релсите. ...машиниста, който не подаде известяващ звуков сигнал, когато наближи гарата на 100-ина метра.

Дори не съм пробвал играта, но началното и филмче и песента си пасват съвършено добре! ;)

Защото наистина е! :/

Бил съм там и (поне според мен) никак не е прекрасно място за живеене. Има доста смела архитектура (даже спирките им са като от бъдещето), но към това трябва да се добавят непоносимата жега, рязкото захладняване вечер, задушният въздух...

Окей ай ъндърстанд йу пърфиктли :/

Какво означава българската дума "таун"? :(

Най-красивата руска песен!

office = службаfitness = укрепване

За повечето българи е по-лесно да не мислят (защото не на всекиго му се удава) как се превежда една дума, а направо да повтарят чуждата ;)

Заблудата на доста хора идва оттам, че на английски език е "trans-palett", което е съчетание от думите "transport" (превоз) и "palett" (подложка), т.е. подложка за превозване.

Казва се "палетна количка", а не "транспалетна количка". Превеждащите Дискавъри поначало са много зле.

Изобщо не е правилно. На български език е НАРУШЕНИЕ. На английски е foul. Поздрави! ;)