Клип Коментар

Сарфиос,музеката се дели на хубава и лоша а не по стил.Готова сам да пребия всеки който класифицира песни като едно ченге и вечерай радо за чалга.Песни ,които разплакват хиляди хора имат право на уважение.Олга

Благодаря на kavik,iskander, shturmovaka и на всички, които ще коментират преводите ми.Съгласен съм с някои, с други бих спорил, но нека не обръщаме форума в упражнения по руска филология. Аз се радвам, че виждам съмишленици, приятели на хубавата руска пе

strahotna e

Nqmam dumi za taq pesen.Strahotna e.O6te pove4e,4e u4a surbohurvatistika v SU.Ej tova e givo izpulnenie.6to se otnasq do viziqta i i Azis ne izglegda kato mug,no ima angelski glas.

По високата трева /Сред високата трева/ 1.Колко време отмина, Колко вода е изтекла, Колко живот е минал без мен, Колко живот си е отишъл от мен 2.Аз се върнах у дома, но слепоочията ми вече са посребрени

Не мога да разбера, защо трябва по няколко пъти да качвам преводи.Днес прочетох превода на песента на Ищар "Хорчат хай калиптус".Бе прекрасно, че някой си е направил труда да преведе и да го качи, а други такива като мен, които не знаят иврит поне да разб

Повикай ме тихо по име С изворна вода напои ме Ще се отзове ли сърцето безбрежно, неизказано, глупаво, нежно Отново пада безсънния здрач Отново ще затули стъклата на прозорците А там надничат люлякът и касисът

С песента се събуждам и заспивам.

Да пием за….. Война….. Сиви облаци са задръстили небето Нервите – опънати като струни на китара Дъждът дрънчи от сутрин до вечер Застиналото време ти се струва като вечност Настъпваме по всички направления

Война ……….. Серыми тучами небо затянуто Нервы гитарной струною натянуты Дождь барабанит с утра и до вечера Время застывшее кажется вечностью Мы наступаем по всем направлениям Танки пехота огонь артиллерии Н

Клипа е хубав, но почнеш ли да обясняваш защо обичаш някой, това вече не е обич. Обичта е потребност и усещане. Най-точно е казано може би в "Адаптация" - "Под мостовете не текат реки, когато ти не си до мен, пристанищата са пустинно тихи, когато теб те н

Песента се изпълнява от няколко певци: Do, Bryan Adams и Mia Rose. Песента е Heaven. В момента това изпълнение е на Миа. Брайън Адамс я пее страхотно. Не знам на кого е оригиналът.

Между другото текстът е превеждан от мен Павел Харизанов, на 50 г. съм. А колкото до съкращението комбат - в тълковния речник на Ушаков съкращението се отнася и за двата случая -командир на батальон и командир на батарея. Въпреки, че къде в текста е този

1.A на война е като на война Патроните, водката и тютюна струват скъпо А на война и трудът е къртовски Щом ти падне стреляй, иначе убиват теб 2.А на война като на война Приятелко, спомни си ти за мен А на война не дай с

Когато чух песента за пръв път помислих, че е по-подходяща за гласа на Анастейша, но колкото повече гледах клипа толкова по-се убеждавах, че тази песен е само за тази певица.Невероятно внушение и много тъга.

Благодаря за оценката. Сам си открих една грешка в последния куплет. Пальцы ветром го преведох като "разперени пръсти", а то е "като вятър". С удоволствие бих превеждал и други текстове, към които уважаемите посетители на форума биха проявили интерес.Не с

Много често точно такива български песни ни липсват,такива които могат да бъдат изсвирени на китара, да имат хубав текст и да се знаят от компанията. Нещо от рода на старите градски песни. А колкото до песните от филми почти няма руски филм, който да не е

Като всеки буквален превод и този не е блестящ, но поне е точен Брези Защо по този начин шумят брезите в Русия? Защо тези белостволи всичко разбират? Покрай пътищата стоят наклонени от вятъра И толкова тъжно си

Между другото, преди години след допитване бяха определени десетте най-любими руски песни и бе издадена плоча. За изненада на организаторите една от тях бе точно тази песен.

Този филм се доближава най-много до духа на романа - весел и с много чувство за хумор, а изпълнението на песните не се нуждае от коментар