Asylum в този смисъл според мен би било по добре бъде "приют". Защото някак си звучи по грубо от колкото убежище :). Се пак т'ва са disturbed. Но както и да е всеки си има начин на мислене и разбиране. Поздравления за превода :).
Превода не е лош, но той казва "But everytime when she ask me do i look okay". Се превежда "Но всеки път, когато ме попита изглеждам ли добре?". А не "Но всеки път, когто иска да изглеждам добре, Аз казвам...".Но всеки прави грешки, браво за труда!
Евала това е Европа! Но за жалост ние никога няма да стигнем нивото и!В щатите е така и на всякъде др само не и в България, в щатите на една линейка стига до мястото за от 2 до 5 минути а в българия от 2 до 5 часа(има и случаи,в които не пристига).
Разбрах горе долу, какво му е и определено не му е лесно нито на него нито на семейството ми само още не мога да си обесня, защо има хора, които не могат да му влязат в положението
Pi4 e tozi, haresa mi klip4eto, a tozi apple store mnogo mi prili4a na edin, koito posetih v 6tatie. No moje i da se burkam ponje pove4eto markovi magazini tam si prili4at