Преводите от английски са много неточни и пълни измислици. Аз затова се консултирам с хора които знаят японски, когато правя фенсъбс, иначе е безсмислено.
Браво. Трябваше да ги синхронизираш обаче, губи се въздействието. На места си си фантазирала малко, но и аз не знам японски като тебе и не съм капацитет :P причастията, причастията... Супер, давай в същия дух, много ме зарадва. ;)
I can see myself coming - vijdam kak se vru6tam; running through my veins, going to waste - kojto te4e po venite mi i otiva na vqtura :) real love and life ever after - istinskata liubov i jivota sled neq. Bravo mn hubav prevod
Гледах и другите преводи, в този има най много точни попадения, като изключим, че явно си попаднал на misheard lyrics, но и аз не съм сигурна в началото дали e fly or flat bag/pocket i t.n. Фрапантно е Will you please me, означава "ще ме зарадваш ли"