Клип Коментар

Благодаря, благодаря, за мен е чест да мога да направя нещо такова! Пък и вложих сърцето си... :-)

Mорето само живите обича, а мъртвите изхвърля на брега. Едно момиче, ах, едно момиче морето не изхвърли на брега.

Но ако ме опитомиш, ние ще изпитваме необходимост един от друг. За мен ти ще бъдеш единствен на света. За теб аз ще бъда единствена на света...

За мен ти още си само момченце, което прилича на сто хиляди други момченца. И нямам необходимост от теб. А и ти нямаш необходимост от мен. За теб аз съм лисица, която прилича на сто хиляди други лисици.

Какво значи "да опитомиш"? - Това е нещо отдавна забравено. Значи "да се обвържеш". - Да се обвържеш ли? - Разбира се - потвърди лисицата.

- Ела да поиграем - предложи й малкият принц. - Толкова съм тъжен... - Не мога да играя с теб - отвърна лисицата. - Не съм опитомена. - Ах, извинявай - каза малкият принц.

Малкия Принц никога не отговаря на подобни въпроси. Той само гледа залези - по това ще познаеш тъгата му. И съм сигурна, че може да разпознава рисунката на боа, глътнала слон! :-)

Бедният художник останал сам и нямал пари да си купи даже бои за да рисува. Тази история дала повод на Вознесенски да напише текст, на Раймонд Паулс да съчини музика, а на Ала Пугачова да изпълни прочутия хит "Миллион алых роз".

че обсипал площада пред хотела й с рози. Легендата по-нататък гласи, че Маргарита била силно впечатлена и дарила художника с целувка ли, с прегръдка ли, с нещо друго - историята спори. Съвсем скоро обаче тя и театъра и отпътували.

Легендата твърди, че художникът Николай Пиросманишвили (по-известен като Нико Пиросмани) силно се влюбил във френската кабаретна актриса Маргарита дьо Севр. Тя гостувала в Тифлис. Бедният самоук художник, непрекъснато полупиян, така я харесал,

Миллион алых роз текст: Вознесенски музика: Р.Паулс Някога някъде художник живял Имал си дом и платна. Но влюбил се в актриса една, Която обичала много цветя.

Тогава своя дом и картини продал и даже кръвта от своето тяло и всички пари, които получил, дал - купил море от цветя цяло.

Милиони, милиони, милиони червени рози От прозореца си ще видиш ти. Този, който е влюбен, наистина влюбен, Своя живот за теб би превърнал в цветя.

На утрото до прозореца застанала тя И от гледката обезумяла Като в сън наяве видяла Площад цял пълен с цветя.

В душата нейна смут повял Кой това чудо за мен е направил? Под прозореца беден художник стоял В очакване без дъх останал.

Тяхната среща кратка била С влакът скоро заминала тя Но в живота и завинаги останал деня С безумните рози и песента.

Останал художникът сам През беди преминал и през ад Но в неговия живот бил винаги там Пълният с рози площад.

Lovely! :-)

Измислици няма, превеждан е от няколко човека. А думите са разхвърляни в типично "нирвански" стил, както винаги Кърт е зверски надрусан...песента е пълна с "дрог-арски" препратки.

:-) :-) :-)