Atanas_Penev
Клип | Коментар |
---|---|
Сигурен съм, че вече ти дадох отговор на този въпрос. Защо питаш като не четеш. |
|
От следващият епизод навлизаме в първата екшън арка на анимето. Надявам се да го кача по-късно днес, но не берете напразно надежди. Този превод трае вече почти 4-та година, мисля, че си се знаем. |
|
не! |
|
Такова е намерението, ще видим дали и действието, ще е също такова. |
|
Какво да се прави? Преводачът изчезна някъде. |
|
06:00- Какви малоумщини само трябва да превеждам. И това е разговор между основни персонажи. А някои хора твърдят, че диалозите във филмите на Джордж Лукас били лоши. Не са виждали диалози от боен шонен, само това ще кажа. И това дори не е най-лошият диалог на епизода, просто е най-очевадно тъпия. Ако се чудите защо превеждам толкова бързо, ами… спрях да правя тези малоумни диалози да звучат по-добри, отколкото са всъщност. |
|
А на теб да задаваш малоумни въпроси? Кога съм си преписвал заслугите за нечий чужд превод, че нещо не се сещам? |
|
Тебе пък откога не съм не виждал. Сериозно ли гледаш тези епизоди? |
|
Старите субтитри са под всякаква критика. Нямам намерение да продължавам подобен превод. Или ще са всички епизоди, или ще е нито един. Тъй че търпение му е майката. Все някога ще стигна и до непреведената част. |
|
Иска ми се да кажа да, ама като знам, че на файла със субтитрите на този епизод пишеше, че за последно е бил променен преди почти 4 г, не обещавам нищо. :D |
|
От таз трънка заек няма да изскочи |
|
Загубих бас и сега си изтърпявам наказанието. Ще мога да сменя името чак догодина, макар вече да не виждам смисъл. Спря да ми пука още на втория ден. |
|
Ако това е сезон 5 ми е много любопитно какво тогава излиза по-късно тази година. Не, това е ЧАСТ 5 на Джо-Джо, но иначе е сезон 4, понеже части 1 и 2 бяха адаптирани в сезон 1. |
|
Има едни такива неща наречени програми за проверка на правопис, нали знаете - "малката и мдъщеричка"? Препоръчвам ви "IDI Spell Checker". |
|
От кому, бре? |
|
Само да отбележа, че този коментар идва от човека според когото, когато правиш ПРЕВОД трябва да НЕ ПРЕВЕЖДАШ неща. |
|
Чувал ли си за продуктово позициониране? |
|
И за какво ти е по-точно, не си гледала първия сезон ли? Ми, изгледай го, има го в канала ми. |
|
От 2009 г, но защо? |
|
"Най-сетне изгледах първа част", а коментарът ти е под втора? Добре, има смисъл. |